
OBLATCHE LE BIALO
Chanson traditionnelle
(Transcription phonétique approximative en alphabet latin. « Oblatche le bialo » (« облаче ле бяло ») signifie « petit nuage blanc », chanson populaire bulgare associée à l’exil, « maika » signifie « mère », « zdrave » signifie « santé », « Stara Planina » est la chaîne des Balkans. « Trakia », « Pirin », « Dounava » sont des régions et fleuves bulgares (la Thrace, le Pirin, et le Danube). Les derniers vers (« Gorda Stara Planina… ») sont tirés de l’hymne national bulgare, « Mila Rodino » (« Chère patrie »).
Ya kajimi oblatche le bialo
Ot de idech, de si mi letialo
Ne vidiali bachtini midvori
I ne tchouli maika da govori
Ne vidiali bachtini midvori
I ne tchouli maika da govori
Chto li pravi moïto tchedo milo
Chtoudji hora tchoudji hliab delilo
Ti kaji oblatche le bialo
Tche jiv i zdrav touk sime vidialo
Ti kaji oblatche le bialo
Tche jiv i zdrav touk sime vidialo
I nassi od men mnogo zdrave
Mnogo mina manitchko ostana
Nablijava v’sello da se veurna
Da se veurna maika da pregarna
Nablijava v’sello da se veurna
Da si veurna i maika da pregarna
Gorda Stara Planina,
Do neï Dounava sineï,
Sleuntse Trakia ogriava,
Nad Pirina flameneï
MOYA GORO
Chanson traditionnelle
Hubava si, moya goro, mirishesh na mladost, no vselyavash v sartseto samo skarb i zhalost… (x2)
Koyto vednazh te pogledne, toy veche zhali, che ne mozhe pod tvoyte senki da iztile… (x2)
A komuto stane nuzhda, veche da te ostavi, toy ne mozhe dorya i zhivot da te zabravi.
MILA RODINO
Hymne national bulgare
Gorda Stara Planina,
Do ney Dunava siney,
Slŭntse Trakiya ogrjava,
Nad Pirina plamenei
Mila Rodino,
Ti si zemĕn rai,
Tvoita khubost, tvoita prelest,
Akh, te nyamat kray (bis)
Padnakha bortsi bezchet
Za naroda nash lyubim,
Mayko, dai ni muzha sila

