Tout sur | Everything about Sylvie & Johnny

Focus sur le couple le plus mythique de la chanson française ! | Focus on the most legendary couple in French music!


Sylvie Vartan et Johnny Hallyday se rencontrent fin décembre 1961, à l’Olympia de Paris où la jeune débutante chante en lever de rideau de Vince Taylor. L’idylle naît lors d’une tournée en Belgique début 1963. Le 22 juin 1963, tous deux participent Place de la Nation, au concert organisé par Europe N°1 à l’occasion du premier anniversaire du magazine Salut les copains. L’événement est un succès considérable. Après leur séjour aux Etats-Unis, les deux tourtereaux confirment leurs fiançailles, le 15 octobre 1963, sur Europe n°1 à Jacques Paoli qui les interviewe sur la nature de leurs relations dans l’émission Europe midi. | Sylvie Vartan and Johnny Hallyday met at the end of December 1961, at the Olympia in Paris, where the young beginner sang as the opening act for Vince Taylor. The romance began during a tour in Belgium at the beginning of 1963. On June 22, 1963, both participated at Place de la Nation in the concert organized by Europe N°1 on the occasion of the first anniversary of the magazine Salut les copains. The event was a considerable success. After their stay in the United States, the two lovebirds confirmed their engagement on October 15, 1963, on Europe n°1 with Jacques Paoli, who interviewed them about the nature of their relationship on the program Europe midi.

Johnny et Sylvie au bois de Boulogne où ils ont gravé leurs initiales dans l’écorce d’un arbre le jour de leurs fiançailles

Sylvie effectue une tournée mondiale lors du service militaire de Johnny. Ce dernier profite d’une permission pour leur mariage le 12 avril 1965, à la mairie puis l’église de Loconville, petite ville de l’Oise (où les Vartan possèdent une propriété, le manoir de Gagny) envahie pour l’occasion par une foule de journalistes et de curieux. Luce Dijoux, Mercedes Calmel-Rougerie, Jean-Marie Périer et Carlos sont leurs témoins. Johnny évoque l’événement dans Mon anneau d’or. | Sylvie goes on a world tour during Johnny’s military service. The latter takes advantage of a leave for their wedding on April 12, 1965, at the town hall and then the church of Loconville, a small town in Oise (where the Vartans own a property, the Gagny manor), overrun for the occasion by a crowd of journalists and onlookers. Luce Dijoux, Mercedes Calmel-Rougerie, Jean-Marie Périer, and Carlos are their witnesses. Johnny talks about the event in My Golden Ring.

Les jeunes mariés partent en voyage de noces aux Canaries… avec Jean-Marie Périer pour photographe ! | The newlyweds are going on their honeymoon to the Canary Islands… with Jean-Marie Périer as their photographer!

En octobre, Sylvie & Johnny sont invités à une Royal Command Performance au London Palladium par la reine Élisabeth II. Leur fils unique, David, naît le 14 août 1966. | In October, Sylvie & Johnny are invited to a Royal Command Performance at the London Palladium by Queen Elizabeth II. Their only son, David, is born on August 14, 1966.


Collaborations à l’écran | On-screen collaborations

Ensemble, les deux chanteurs apparaissent dans plusieurs films : D’où viens-tu Johnny, Cherchez l’idole, Les Poneyttes ou encore Malpertuis. A la télévision, Jean-Christophe Averty leur consacre un show TV en 1965. Maritie & Gilbert Carpentier les réunissent à plusieurs reprises. | Together, the two singers perform in several films: D’où viens-tu Johnny, Cherchez l’idole, Les Poneyttes or Malpertuis. On television, Jean-Christophe Averty dedicated a TV show to them in 1965. Maritie & Gilbert Carpentier brought them together on several occasions.

François Reichenbach consacre un documentaire à chacun d’eux : J’ai tout donné et Mon amie Sylvie au début des années 70. | François Reichenbach devotes a documentary to each of them: J’ai tout donné and Mon amie Sylvie at the beginning of the 1970s.


Sur scène | On stage

Les deux artistes refusent d’être une vedette à deux têtes. Ils multiplient toutefois les occasions de se produire ensemble sur scène. Ils partagent l’affiche de l’Olympia en 1967, effectuent une tournée commune en 1973 et font souvent coïncider leurs tournées.

The two artists refuse to be a dual star. However, they multiply the opportunities to perform together on stage. They share the bill at the Olympia in 1967, undertake a joint tour in 1973, and often synchronize their tours.


C’est sur une idée de son oncle Eddie Vartan que David fera la surprise de remplacer le batteur de Johnny lors de son concert au Pavillon de Paris en 1979.

It was based on an idea from his uncle Eddie Vartan that David would surprise by replacing Johnny’s drummer during his concert at the Pavillon de Paris in 1979.


Enregistrements | Recordings

Duos | Duets

Bien que chacun ait sa propre maison de disques, ils partagent de nombreux collaborateurs : arrangeurs, paroliers, musiciens (en tête desquels Micky Jones et Tommy Brown découverts par Eddie Vartan) et enregistrent parfois ensemble. Sur disque, leurs collaborations marquantes se résument à “Les hommes” (1970) et à l’énorme tube “J’ai un problème” et sa face B “Te tuer d’amour” (1973) | Although each had their own record label, they shared many collaborators: arrangers, lyricists, musicians (led by Micky Jones and Tommy Brown, discovered by Eddie Vartan) and sometimes recorded together. Their notable collaborations on record include ‘Les hommes’ (1970) and the huge hit ‘J’ai un problème’ and its B-side ‘Te tuer d’amour’ (1973).


Liste connue des titres enregistrés en duo | Known list of tracks recorded as duets : A plein cœur (D’où viens-tu Johnny ?), Les parapluies d’Offenbourg (radio : Europe 1), Encore une valse, Frantz (radio : Europe 1), Un cocktail pour deux, Dans tes bras (je veux l’oublier),Je crois qu’il me rend fou (Olympia 67), Croque la pomme, Les hommes, Cher Harry (Top à ), J’ai un problème (en français, italien et allemand), Te tuer d’amour (en français et en italien), Vivre, Bye bye Baby, Des comme toi y en a plus*, La Vie c’est du cinéma*, Soupçons (version française de Suspicious minds)*, Tu peux partir si tu le veux (radio – RTL non stop à Rio), 2’35 » de bonheur, avec Guy Lux(TV), L’acupuncteur avec Henri Salvador(TV), Toi et moi, Da dou ron ron, Le feu, It’s so easy, J’ai pleuré sur ma guitare, Le bon temps du Rock N Roll, Johnny B. Good (avec David et Johnny, Zénith 91)*, Je veux te graver dans ma vie, Happy birthday rock’n roll, avec David Hallyday*, Michel Sardou et Eddy Mitchell (scène 93), Tes tendres années (Casino de Paris)*, Hymne à l’amour/Non je ne regrette rien.

* inédit | Unrelease


Le tandem artistique totalise ainsi 55 duos sur 39 titres différents, télévisions, radios et scènes confondues. | The artistic duo thus totals 55 duets across 39 different songs, combining television, radio, and live performances.


Chansons en commun | Songs in common

Les deux chanteurs ont beaucoup de titres en commun : Madison Twist, Comme l’été dernier, Qui aurait dit ça, Chance. Parfois dans deux langues différentes : One more time encore une fois, Toujours plus loin (qui devient Gonna cry), Rock n’ Roll Man, Da dou ron ron… Ils dialoguent par chansons interposées (Par amour par pitié répond à Noir c’est noir, Aime moi à Que je t’aime et Non je ne suis plus la même à Toute la musique que j’aime). Ils se « piqueront » également des titres (Par amour par pitié était initialement destinée à Johnny. Sylvie avait quant à elle repéré Old Time Rock & Roll de Bob Seger que Johnny s’est empressé d’enregistrer sous le titre Le bon temps du rock’n’roll). Mais Sylvie reprendra par la suite cette chanson ainsi que Souvenirs souvenirs

The two singers have many songs in common: Madison Twist, Comme l’été dernier, Qui aurait dit ça, Chance. Sometimes in two different languages: One more time encore une fois, Toujours plus loin (which becomes Gonna cry), Rock n’ Roll Man, Da dou ron ron… They communicate through songs (Par amour par pitié responds to Noir c’est noir, Aime moi to Que je t’aime, and Non je ne suis plus la même to Toute la musique que j’aime). They will also ‘borrow’ songs from each other (Par amour par pitié was initially intended for Johnny. Sylvie, for her part, had noticed Old Time Rock & Roll by Bob Seger, which Johnny quickly recorded under the title Le bon temps du rock’n’roll). But Sylvie will later cover this song as well as Souvenirs souvenirs…


Une manne pour les médias | A godsend for the media

Leur relation en dents de scie excite la curiosité des journalistes. La chanson Pas drôle cette histoire là, composée par Johnny et interprétée par Sylvie en 1968, y fait d’ailleurs allusion. La presse se fait l’écho des incartades de Johnny (particulièrement lors de la naissance de David ou lors de sa liaison avec une choriste de Sylvie). Le divorce est prononcé fin 1980. C’est la fin du couple le plus médiatisé de France.

Their on-again, off-again relationship piques journalists’ curiosity. The song ‘Pas drôle cette histoire-là,’ composed by Johnny and performed by Sylvie in 1968, even alludes to it. The press echoes Johnny’s indiscretions (particularly at the time of David’s birth or during his affair with one of Sylvie’s backup singers). The divorce is pronounced at the end of 1980. It is the end of France’s most publicized couple.

Couvertures | Covers 60-70s

couverturesjohnny

Retrouvailles | Reunions

Sylvie (qui a rejoint la maison de disques de son ex-mari) chante pour lui Retiens la nuit dans l’émission ‘Toute la musique qu’on aime’ en janvier 1990 | Sylvie (who joined her ex-husband’s record label) sings ‘Retiens la nuit’ for him on the show ‘All the Music We Love’ in January 1990.

En 1993, Sylvie chante Tes tendres années pour les 50 ans de Johnny au Parc des Princes. Un soir de 1995, Johnny lui fait la surprise de monter sur la scène du Casino de Paris. Sylvie l’invite dans son show TV Irrésistiblement Sylvie en 1998. 2009 marque leurs retrouvailles sur scène : au stade de France, avec le duo Le bon temps du Rock N Roll, puis les 18/19 et 20 septembre 2009 à l’Olympia où ils interprètent L’hymne à l’amour en duo. C’est leur dernière apparition publique ensemble. | In 1993, Sylvie sings Your Tender Years for Johnny’s 50th birthday at the Parc des Princes. One evening in 1995, Johnny surprises her by coming on stage at the Casino de Paris. Sylvie invites him to her TV show Irresistibly Sylvie in 1998. 2009 marks their reunion on stage: at the Stade de France, with the duet The Good Times of Rock N Roll, then on September 18, 19, and 20, 2009, at the Olympia where they perform Hymn to Love as a duet. It is their last public appearance together.


Hommages

A l’annonce du décès de Johnny le 6 décembre 2017, Sylvie déclare : 

Comme toute la France, mon cœur est brisé. J’ai perdu l’amour de ma jeunesse et rien ne pourra jamais le remplacer

Elle assiste à ses obsèques à l’église de la Madeleine le 9 décembre aux côtés de David et ses enfants.


Upon the announcement of Johnny’s death on December 6, 2017, Sylvie declared:

Like all of France, my heart is broken. I have lost the love of my youth and nothing will ever be able to replace him.

She attended his funeral at the Church of La Madeleine on December 9 alongside David and his children.

Lors de son concert au Grand Rex en mars et avril 2018, la chanteuse rend hommage à Johnny en reprenant plusieurs de ses chansons dont J’ai un problème lors d’un duo virtuel. Quelques mois plus tard, sort l’album-tribute Avec Toi sur lequel elle reprend 13 titres de Johnny qu’elle interprète les 23 et 24 octobre 2019, au Grand Rex, lors du tour de chant Avec toi… La rock’n’roll attitude. David la rejoint alors sur scène pour interpréter en duo Sang pour Sang, une chanson composée pour son père en 1999 (et dont le titre avait été suggéré par Sylvie elle-même).

During her concert at the Grand Rex in March and April 2018, the singer paid tribute to Johnny by performing several of his songs, including J’ai un problème in a virtual duet. A few months later, the tribute album Avec Toi was released, on which she covers 13 of Johnny’s songs that she performed on October 23 and 24, 2019, at the Grand Rex, during the concert tour Avec toi… La rock’n’roll attitude. David then joined her on stage to perform Sang pour Sang as a duet, a song composed for his father in 1999 (and whose title had been suggested by Sylvie herself).



Mère et fils reprennent ce titre et L’idole des jeunes lors des adieux à la scène de Sylvie | Mother and son reprise this title and ‘L’idole des jeunes’ during Sylvie’s farewell to the stage.


Un couple devenu mythique | A couple now mythical

Les deux stars continuent de fasciner : un documentaire leur est consacré en 2022. Sans parler des livres, des magazines spéciaux, CD et DVD… |

The two stars continue to fascinate: a documentary is dedicated to them in 2022. Not to mention the books, special magazines, CD and DVDs…


Diaporama | Slideshow



Les commentaires sont clos.